TSABS.NL
  • TSABS
  • RECHTVAARDIGING
  • ALLE AUTORITEIT
  • VESTIGING
  • LESSEN
  • MEDIA
    • VIDEO
    • RADIO
  • BLOG

De vervanging van de Deux-Aesbijbel door de Statenvertaling

17/12/2019

0 Reacties

 
In 2016 werd de gereformeerde bijbelstichting (GBS) gevraagd waarom de Statenvertaling de enige 'ware vertaling' zou zijn, terwijl er daarvoor al zes andere vertalingen in het Nederlands zijn verschenen. Waaronder de Deux-Aesbijbel uit 1562: 
​Aan de GBS. Waarom zou de Statenvertaling de enige ware vertaling zijn, terwijl er daarvoor al zes andere vertalingen in het Nederlands zijn verschenen zoals: Delfse bijbel, 1477; Vorsterman bijbel, 1528-1531; Liesveltbijbel, 1542; Leuvense bijbel, 1548; Biestkensbijbel, 1560; Deux-aes bijbel,1562. Ik ben benieuwd hoe jullie daar over denken.
Bron
Namens het GBS begint Christiaan Bremmer (Wetenschappelijk medewerker GBS) zijn antwoord met de ontkenning dat de Statenvertaling de 'enige ware vertaling' is:
De Statenvertaling is niet de ‘enige ware vertaling’.
Bron
Daaruit volgt dat de Statenvertaling geen gezag heeft. En dat in tegenstelling tot het woord van God Almachtig. Want het woord van God is de waarheid en ALLE AUTORITEIT.  

Christiaan Bremmer vertelt voorts dat de Statenvertaling voor een groot deel teruggaat op de Deux-Aesbijbel, die in die tijd erg geliefd was bij de mensen:
Bovendien is het bekend dat de tekst van de Statenbijbel voor een groot deel teruggaat op zijn voorganger: de Deux-Aesbijbel (...), die in die tijd erg geliefd was bij de mensen. 
Bron
Volgens Christiaan Bremmer is de tekst van de Deux-Aesbijbel in de Statenvertaling alleen veranderd als men van mening was dat de tekst in de Deux-Aesbijbel "niet goed" vertaald zou zijn:
Alleen als bleek dat de Deux-Aesbijbel een bepaalde tekst niet goed vertaald had, werd de tekst veranderd.
Bron
Dit is echter vals en onwaar. Want het tegenovergestelde is waar.

​Want waar de Statenvertaling de lezer op een dood dwaalspoor zet, kan uit de Deux-Aesbijbel verstaan worden:
  • wat een persoon moet doen voor de vergeving van zijn zonden, 
  • dat het woord van God alle autoriteit (alle macht) is, en
  • hoe je de Bijbel moet lezen om gevestigd te worden. 

En dit zijn de kern-overtuigingen die elke gerechtvaardigde gelovige behoort te hebben. De Deux-Aesbijbel is dan ook een boek van leven, en de Statenvertaling een boek van dood. 

En met deze kern-overtuigingen is de Deux-Aesbijbel in overeenstemming met de King James Bijbel, het woord van God in het Engels. De bewering dat de Statenvertaling de gelijke zou zijn van de King James Bijbel is dan ook vals en onterecht. De Deux-Aesbijbel is de enige Nederlandstalige bijbel die als gelijke in aanmerking komt: dat is, als het woord van God in het Nederlands met het woord van God in het Engels:

Te beginnen bij wat je moet doen voor de vergeving van je zonden, zoals geschreven in Romeinen 3:24-26:
om niet gherechtueerdicht, [namelick] wt syne genade, door de versoeninghe in Christo Iesu gheschiet.
Welcken God voorghestelt heeft tot e versoeninghe door het ghelooue in sijnen bloede:
(...) ​om te deser tijt zijn gerechticheyt te bewijsen: op dat hy gerechtich zy, ende den ghenen die (...) [in Christum ghelooft] rechtueerdich make.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood (...) To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
God is de rechtvaardiger van hem die gelooft in Jezus. En dat volledig overtuigd zijnde, wetende dat het bloed van Christus Jezus zijn zondeschuld heeft betaald.
Hetzelfde volgt uit Efeziërs 1:12-13, waarin overeenkomstig Romeinen 3:26 en Romeinen 3:24-25 wordt bevestigd aan de gerechtvaardigde gelovigen in Efeze dat zij in Christus hopen en vertrouwen (Romeinen 3:26), nadat zij het woord van waarheid hoorden, het evangelie van hun behoud (Romeinen 3:24-25):
Om dat wy tot prijs zijnder eerlickheyt souden wesen, die wy eerst in Christum ghehoept hebben.
Inden welcken ghy oock [hoept] na dien ghy het woort der waerheyt gehoort hebt, [namelick,] het Euangelium uwer salicheydt, in het welcke ghy oock na dat ghy ghelooft hebt, zijt verseghelt gheworden door den heylighen Gheest der beloften:
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
In Christus vertrouwen (hopen) (overeenkomstig Romeinen 3:26), nadat je gelooft hebt in zijn bloed als de betaling van je zondeschuld - overeenkomstig het evangelie van je behoud in Romeinen 3:24-25. 

Vergelijk dit met de Statenvertaling. Daarin kan je dit alles niet lezen.

In de Statenvertaling wordt de lezer op een dood dwaalspoor gezet. Omdat de Statenvertaling in Romeinen 3:26 NIET vertelt wat je moet doen om gerechtvaardigd te worden:
Tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid in dezen tegenwoordigen tijd; opdat Hij rechtvaardig zij, en rechtvaardigende dengene, die uit het geloof van Jezus is.
De mededeling dat God rechtvaardigende dengene die uit het geloof van Jezus is, roept slechts de vraag op wat je moet doen om uit het geloof van Jezus te zijn. En die vraag blijft onbeantwoord. De Statenvertaling is dan ook een boek van dood. 
​

In de Deux-Aesbijbel en de King James Bijbel wordt het antwoord wel gegeven. En daarmee zijn dit boeken van leven.
In Efeziërs 1:12-13 wordt  de lezer van de Statenvertaling met goede en prachtige woorden verder misleid. Omdat in strijd met de waarheid wordt beweert dat de lezer in Christus "zijt" (is) door het geloven van "het Evangelie uwer zaligheid" (zoals geschreven in Romeinen 3:24-25) ZONDER de daarvoor vereiste reactie van geloof in Christus (zoals geschreven in Romeinen 3:26):​
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
In Welken ook gij zijt,
nadat gij het woord der waarheid, namelijk het Evangelie uwer zaligheid gehoord hebt; in Welken gij ook, nadat gij geloofd hebt, zijt verzegeld geworden met den Heiligen Geest der belofte;
De Statenvertaling is dan ook geen opvolger van de Deux-Aesbijbel, maar een Satanische vervalsing ter vervanging van de Deux-Aesbijbel, die in die tijd erg geliefd was bij de mensen. 

En het woord van God is ALLE AUTORITEIT, zoals het staat geschreven in de Deux-Aesbijbel en de King James Bijbel:
Spreeckt dit / ende vermaent ende straft met alle [macht]:
​These things speak, and exhort, and rebuke with all authority.
En ook dit kan je in de Statenvertaling niet terugvinden. Want daar staat slechts dat je met "allen ernst" moet spreken:
Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
Maar zonder ALLE AUTORITEIT heeft het spreken met "allen ernst" geen effect.

​De Statenvertaling is dan ook geen 'ware vertaling', maar een valse vertaling. ​Een Satanische vervalsing ter vervanging van de Deux-Aesbijbel, omdat die erg geliefd was bij de mensen.
0 Reacties

Uw commentaar zal worden geplaatst nadat het is goedgekeurd.


Laat een antwoord achter.

    Overzichten

    Nepbijbels
    ​Nepkerken
    Verworpen hereticks
    ​
    Maatschappij (fundamenteel)
    ​​Nieuws (actueel)

    Categorieën

    Alles
    Atheisme
    Bijbel
    Christendom
    Doctrine
    Drogreden
    Getuigenis
    Kerken
    Lyrics
    Nepbijbels
    Propaganda
    Radio / Podcast
    Samenleving
    Sektes
    Taal
    Verwerping
    Waarheid
    Waarschuwing

    Archieven

    Januari 2021
    November 2020
    September 2020
    Augustus 2020
    Juli 2020
    Juni 2020
    Mei 2020
    April 2020
    Maart 2020
    Februari 2020
    Januari 2020
    December 2019
    November 2019
    Oktober 2019
    September 2019
    Augustus 2019
    Juli 2019
    Juni 2019
    Mei 2019

The Scriptures Alone Bible School (TSABS) Nederland ​Copyright ©​​ TSABS 2021
​
Contact:
tsabs.nederland
​@gmail.com
  • TSABS
  • RECHTVAARDIGING
  • ALLE AUTORITEIT
  • VESTIGING
  • LESSEN
  • MEDIA
    • VIDEO
    • RADIO
  • BLOG